Je suis en tous les cas un optimiste invétéré, peut-être parfois imprudemment.
我這個(gè)人極端樂(lè)觀主義,有時(shí)是可能到了近乎愚蠢的地步。
être invétéré: ancré, chronique, immuable, vivace, endurci, impénitent, incorrigible, incurable, intrépide,
Je suis en tous les cas un optimiste invétéré, peut-être parfois imprudemment.
我這個(gè)人極端樂(lè)觀主義,有時(shí)是可能到了近乎愚蠢的地步。
Pourtant, certains gouvernements et des criminels invétérés ont violé impunément ces résolutions.
但是,一些國(guó)家的政府和頑固的犯罪分子違反這些決議,并逍遙法外。
Certains des rapports re?us dénotent une culture de violence invétérée chez certains éléments de la force publique qui continuent à violer les droits de l'homme gravement et impunément.
從收到的一些報(bào)告可以看出,執(zhí)法機(jī)構(gòu)的某些人員中間存在一種根深蒂固的風(fēng)氣。
Le pourcentage de professionnelles de la santé (qui font partie des fumeuses invétérées) qui avouent fumer aussi en présence d'enfants est plus élevé que celui des femmes qui travaillent.
承認(rèn)當(dāng)著小孩的面煙的女性保健專業(yè)人員(抽煙最兇者之一)的百分比高于普通女工煙百分比。
Seul un faible d'esprit ou un masochiste invétéré peut souhaiter redevenir pauvre ou faible après avoir acquis la force et la puissance que confère notamment la possession d'une arme.
只有傻瓜或被虐待狂者才想在通過(guò)武器獲得量和權(quán)之后再恢復(fù)原來(lái)的脆弱或貧困。
S'agissant de cette dernière, l'Institut pense que les organismes publics persisteront dans leur culture et leur pratique invétérée de secret et d'opacité dans la gestion de l'information à caractère public.
烏拉圭法律和社會(huì)事務(wù)研究所認(rèn)為,《獲取信息法》將針對(duì)公共機(jī)構(gòu)在提供公共資料方面的隱密和極少透明性的文化和實(shí)踐。
Nous avons vu que là où les structures militaires dominent, l'acceptation de la violence à l'égard des femmes est encore plus invétérée.
我們看到,在軍事結(jié)構(gòu)占支配地位的地方,容許對(duì)婦女施加得更加深入和普遍。
éducation, conseils et, dans la province de Duarte, une petite somme d'argent en compensation pour perte de revenu subie ont été fournis aux familles dans le but d'éradiquer cette pratique invétérée.
多米尼加向各家庭提供教育和咨詢,在杜亞爾特甚至還提供一小筆現(xiàn)金以賠償其收入損失,以努消除這種根深蒂固的做法。
Comme le dit le rapport du CICR, la crise est devenue si grave et si invétérée que, même si demain, tous les points de passage étaient ouverts, il faudrait des années pour relancer l'économie7.
正如紅十字委員會(huì)報(bào)告所說(shuō),危機(jī)已十分嚴(yán)重,根深蒂固,即使所有過(guò)境點(diǎn)明天就開(kāi)放,要恢復(fù)經(jīng)濟(jì)也需幾年時(shí)間。
Au nombre des obstacles à la participation politique des femmes, le rapport fait état d'attitudes invétérées et du manque de solidarité parmi les femmes elles-mêmes peu enclines à accorder leurs suffrages à des candidates.
在婦女政治參與面臨的障礙中,報(bào)告提到了人們的態(tài)度根深蒂固,婦女本身也缺少團(tuán)結(jié),因此使她們不愿意選出其他婦女擔(dān)任公職。
On constate également un nombre statistiquement plus faible de jeunes qui fument leur première cigarette, un pourcentage statistiquement plus faible de fumeurs invétérés et un age statistiquement plus élevé au moment de la première cigarette.
還有數(shù)據(jù)表明了第一次嘗試煙的人數(shù)顯著降低,經(jīng)常煙的人數(shù)百分比顯著降低,同時(shí)第一支煙的平均年齡顯著提高。
Loin de retirer ses propos, M.?Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une ??ère de référendums??, soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
多迪克在其后接受采訪時(shí),不僅沒(méi)有收回其言論,反而大肆鼓吹“公民投票時(shí)代”的到來(lái),堅(jiān)持認(rèn)為從理論上來(lái)說(shuō),是有可能舉行公民投票的,并斥責(zé)國(guó)際社會(huì)的所謂對(duì)塞族共和國(guó)的根深蒂固的敵視態(tài)度。
La difficulté est d'entra?ner les parties avec nous - en particulier les mouvements - qui nourrissent une méfiance profonde et invétérée pour les intentions véritables du Gouvernement et sa sincérité quant à la mise en ?uvre de ce qui sera convenu.
挑戰(zhàn)在于讓那些對(duì)政府的真實(shí)意圖和政府執(zhí)行協(xié)議的誠(chéng)意疑心重重、難以改的各方——特別是各運(yùn)動(dòng)——也與我們持同樣看法。
Ces coutumes invétérées comprennent les rites du deuil et des funérailles, l'absence de droits successoraux, d'accès à la propriété foncière ou à la garde des enfants, le remariage forcé à un proche du mari décédé ou encore l'interdiction de se remarier.
這些根深蒂固的習(xí)俗包括:服喪和葬禮;沒(méi)有繼承權(quán)、土地所有權(quán)和子女監(jiān)護(hù)權(quán);被迫改嫁死去配偶的近親;或根本不許再嫁。
Cette journée nous rappelle pourquoi il en est ainsi?: l'habitude invétérée des Palestiniens de se faire constamment passer pour des victimes est alimenté par cet organe mondial et, plus précisément, par beaucoup de ses états Membres, comme nous venons de le constater.
今天提醒我們注意情況為何如此:正如我們剛剛看到的那樣,本世界組織,特別是它的一些會(huì)員國(guó)助長(zhǎng)了巴勒斯坦對(duì)受害者文化的癡迷。
On a, dans l'intérêt de la démarginalisation de la femme, modifié le code pénal de fa?on à lui faire couvrir le délit de viol marital, à rationaliser les peines prévues pour relations sexuelles avec une fillette et à prévoir la prison à vie pour les délinquants sexuels invétérés.
為了使婦女獲得權(quán),伯利茲已修正了《刑法》,規(guī)定了婚內(nèi)強(qiáng)奸罪、與女童發(fā)生性關(guān)系受到懲罰有了根據(jù),并對(duì)習(xí)性犯罪慣犯實(shí)行強(qiáng)制性終生監(jiān)禁。
Travailler en collaboration avec les dirigeants locaux est un bon moyen de rééquilibrer les rapports entre les sexes en terme de pouvoir et de modifier les idées invétérées sur le r?le des femmes, notamment en sensibilisant à l'importance de la participation de celles-ci à la prise des décisions au niveau des collectivités et du ménage.
與社區(qū)領(lǐng)袖合作是調(diào)整兩性權(quán)不平衡和改關(guān)于婦女角色根深蒂固觀念的重要戰(zhàn)略,包括宣傳婦女參與社區(qū)和家庭決策的重要性等。
Il faudrait assigner un rang de priorité élevé au règlement du problème que pose la quasi-absence de recours utiles pour les victimes les plus marginalisées, notamment les victimes de la traite des êtres humains, les travailleurs en situation irrégulière, les victimes d'une discrimination invétérée et persistante comme les peuples autochtones, les Roms et les descendants d'esclaves.
應(yīng)當(dāng)最優(yōu)先重視處理大多數(shù)被忽視的受害者,尤其是人口販賣(mài)行為受害者、無(wú)證件工人、諸如土著人民、羅姆人和奴隸后裔等長(zhǎng)期根深蒂固的歧視受害者等群體幾乎得不到任何有效補(bǔ)救的情況。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com