Ces adaptations ont été effectuées par le biais de substitutions phonétiques, morphémiques et lexicales.
這些轉(zhuǎn)換是通過語、語素和詞匯替代實(shí)現(xiàn)的。
Ces adaptations ont été effectuées par le biais de substitutions phonétiques, morphémiques et lexicales.
這些轉(zhuǎn)換是通過語、語素和詞匯替代實(shí)現(xiàn)的。
Entretiens avec des gradés de l'ALS, dont Abdoul Hassim (orthographe phonétique) et Bakhtir Karimo, à Abuja en octobre 2005.
同非盟人員和Tawilla的匿名證人1和2的談話。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在討提出了書面標(biāo)注讀、特別是使用國(guó)際標(biāo)的問題。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在隨后的討中指出中文是非表文字,對(duì)羅馬化和特別是對(duì)讀規(guī)則提出了特殊的問題。
Elle contient environ 7?500 noms avec les détails suivants?: orthographe normalisée, prononciation transcrite selon l'Alphabet phonétique international, catégorie topographique, coordonnées géographiques, altitude au-dessus du niveau de la mer, unité administrative concernée, variantes, brève description de l'endroit et références concernant la carte.
數(shù)據(jù)庫(kù)有約7 500個(gè)詞條,并有以下特征:標(biāo)準(zhǔn)化拼寫、用國(guó)際標(biāo)注明的發(fā)、地形類別、地理坐標(biāo)、海拔、相關(guān)的行政單位、不同名稱、對(duì)地點(diǎn)的簡(jiǎn)要介紹和地圖比例尺。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com