S'il devait y manquer, nous demanderions une rétractation et des excuses.
如它做不到,我們要求它自己所說的話并賠禮道歉。
S'il devait y manquer, nous demanderions une rétractation et des excuses.
如它做不到,我們要求它自己所說的話并賠禮道歉。
Seules ses rétractations figuraient dans les dossiers du tribunal.
法庭記錄只載錄了否認(rèn)的陳述。
Une rétractation pourrait compromettre la certitude juridique et menacer la paix et la sécurité internationales.
這種可能會破壞法律確性并且會威脅國際和平與安全。
La délégation des états-Unis est préoccupée par la teneur du Principe directeur?10, qui concerne la rétractation des déclarations unilatérales.
美國代表團(tuán)對涉及單方宣告的指導(dǎo)原則10表示關(guān)切。
Selon ce décret, si un accusé revient sur ses aveux, le tribunal considère sa rétractation comme une preuve à charge.
根據(jù)該法令,如被告人翻供,法庭可考慮將供詞作為不利于被告人的證據(jù)。
Les enquêteurs auraient refusé d'effectuer un enregistrement vidéo de sa rétractation, se contentant d'insérer une note brève dans le dossier.
據(jù)說調(diào)查人員拒絕把翻供過程錄像,只是作了簡單的書面記錄。
15.2 Une offre, même si elle est irrévocable, peut être rétractée si la rétractation parvient au destinataire avant ou en même temps que l'offre.
2 一項(xiàng)發(fā)價(jià),即使是不可銷的,得予,如通知于發(fā)價(jià)送達(dá)被發(fā)價(jià)人之前或同時(shí)送達(dá)被發(fā)價(jià)人。
Le paragraphe 2 prévoit que l'auteur d'une offre peut la rétracter si la rétractation parvient au destinataire avant ou en même temps que l'offre.
第(2)款,如通知于發(fā)價(jià)之前或同時(shí)送達(dá)被發(fā)價(jià)人,發(fā)價(jià)人可以其發(fā)價(jià)。
L'acceptation peut être rétractée si la rétractation parvient à l'auteur de l'offre avant le moment où l'acceptation aurait pris effet ou à ce moment.
接受得予,如通知于接受原應(yīng)生效之前或同時(shí),送達(dá)發(fā)價(jià)人。
La partie qui demande ou a obtenu la reconnaissance ou l'exécution d'une mesure provisoire informe sans retard le tribunal de toute rétractation, suspension ou modification de cette mesure.
(2) 正在尋求或已經(jīng)獲得對某一項(xiàng)臨時(shí)措施的承認(rèn)或執(zhí)行的當(dāng)事人,應(yīng)將該臨時(shí)措施的任何終結(jié)、中止或修改迅速通知法院。
) Le paragraphe 2 de l'article 15 stipule que l'auteur de l'offre peut la retirer aussi longtemps que la rétractation parvient au destinataire avant l'offre ou en même temps.
第十五條第(2)款,只要通知送達(dá)被發(fā)價(jià)人的時(shí)間不遲于發(fā)價(jià)送達(dá)被發(fā)價(jià)人的時(shí)間,發(fā)價(jià)人可以發(fā)價(jià)。
L'article 22 dispose que le destinataire de l'offre peut retirer son acceptation si la rétractation parvient à l'auteur de l'offre avant le moment où l'acceptation aurait pris effet ou à ce moment.
第二十二條,只要通知是在接受生效之前或同一時(shí)間送達(dá)發(fā)價(jià)人的,被發(fā)價(jià)人可以其接受。
Un changement fondamental de circonstances peut justifier la rétractation d'une déclaration même si l'état a par celle-ci clairement manifesté son intention d'être lié et nonobstant les autres considérations visées à l'article?62 de la Convention.
情勢根本改變原則可以成為聲明的理由,即使已有明確表明接受約束的意圖,而且《公約》第62條也列出了其他考慮。
Le?Comité estime que seule cette vérité judiciaire doit être prise en considération plut?t que la simple rétractation par M. Azurmendi d'aveux souscrits antérieurement et en présence d'un avocat.
委員會認(rèn)為只應(yīng)考慮該司法裁決,而不是Azurmendi先生簡單他此前已當(dāng)律師面簽字的口供的情況。
4 L'auteur affirme que, pendant son procès, il est revenu sur ses aveux, mais que la juge n'a pas tenu compte de sa rétractation et qu'elle a fondé ses conclusions en grande partie sur ces aveux.
4 提交人稱,他在審判期間翻供,但法官對他的翻供不作反應(yīng),仍然以其招供的大部分為依據(jù)作出判決。
Il existe un désir compréhensible de limiter les rétractations arbitraires de déclarations unilatérales lorsqu'un état a clairement manifesté son intention de s'engager et que le destinataire de la déclaration a fait fond sur celle-ci à son détriment.
在一國明確其意圖接受約束,而且對受者依賴該宣告有害的情況下,要求限制任意單方宣告的愿望是可以理解的。
Mme Schmidt (Allemagne) dit que sa délégation convient avec les états-Unis que le droit de rétractation devrait être limité à des erreurs spécifiques, pour que l'on ne puisse invoquer abusivement des erreurs mineures pour retirer l'ensemble d'une communication.
Schmidt女士(德國)說,德國代表團(tuán)贊同美國的意見,即的權(quán)利應(yīng)限于具體錯(cuò)誤,這樣,小錯(cuò)誤就不會被濫用于整個(gè)電子通信。
La décision du tribunal de la ville de?Moscou montre que la juge a considéré la rétractation par?Platonov de ses aveux comme une ?stratégie de défense? par laquelle il cherchait à se soustraire à sa responsabilité pour les crimes commis.
莫斯科市法院的裁決表明,法官認(rèn)為普拉托諾夫的翻供是一種“辯護(hù)戰(zhàn)略,目的是逃避對罪行的責(zé)任。
L'état partie répond à cela, de fa?on détaillée, que les juges ont considéré la rétractation de M.?Ravkov comme une stratégie de défense et que la culpabilité de l'auteur a été établie sur la base de plusieurs autres témoignages et d'autres éléments de preuve.
締約國詳細(xì)地答復(fù)說:法庭認(rèn)為Ravkov先生消證詞是一種辯護(hù)策略,對提交人的控罪是通過另一些人的證詞和另一些證據(jù)予以確的。
Certains observateurs ont déclaré que le témoin s'était rétracté parce qu'il avait trop peur de faire une déposition et beaucoup ont exprimé l'avis que sa rétractation traduisait de l'incapacité du Tribunal de fournir une protection adéquate aux témoins, en particulier aux survivantes d'agressions sexuelles.
一些觀察員認(rèn)為,證人指控是因?yàn)樗龢O為恐懼而不敢作證,許多人認(rèn)為,她訴訟表明該法庭未能提供適當(dāng)?shù)淖C人保護(hù),特別是向性侵犯的女幸存者提供保護(hù)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com