Il m'a fait ses confidences, il est amoureux.
他向我吐露了他的秘密,他戀愛(ài)了。
Le rapport de la CNUCED intitulé "Building Confidence: Electronic Commerce and Development" était utile pour la diffusion des meilleures pratiques et?la CNUCED devait continuer ses travaux dans cette direction.
貿(mào)發(fā)會(huì)議題為“建立信心:電子商務(wù)與發(fā)展”的報(bào)告,對(duì)于分享最佳做法十分有益,貿(mào)發(fā)會(huì)議應(yīng)當(dāng)繼續(xù)從事這方面的工作。
C'est dans les sections IV, ??Existing practical confidence-building measures in the field of conventional weapons??, et V, ??The way ahead??, que nous trouvons encore un libellé qui prête à controverse.
第四節(jié)“常規(guī)武器領(lǐng)域現(xiàn)有的實(shí)際建立信任措施”和第五節(jié)“今后的道路”是我們發(fā)現(xiàn)存在最多具有爭(zhēng)議案文的部分。
Les confidences de cet ancien technicien radar de larmée anglaise durant la seconde guerre mondiale, qui se félicite davoir "échappé à lhorreur des combats", ont aussit t fait exploser les audiences.
這個(gè)當(dāng)年英軍二戰(zhàn)時(shí)期的雷達(dá)工程師,為能夠講述自己內(nèi)心的秘密而感到欣慰,他的"慘烈戰(zhàn)爭(zhēng)史"也在公眾中引起巨大轟動(dòng)。
Les informations confidentielles doivent être partagées en confidence, sous une forme appropriée, entre les seuls partenaires, de fa?on à ne pas mettre en péril la mission ou la sécurité des soldats de la paix.
敏感的資料應(yīng)以保密和適當(dāng)?shù)姆绞浇涣?,并只限于這些伙伴之間,以便不會(huì)威脅到維持和平人員的安全。
à propos du paragraphe 13 de cette déclaration, je voudrais faire part à l'Assemblée des observations pessimistes qui m'ont été faites en confidence par un ami et ancien collègue du Nord?: l'establishment international serait gêné par la dynamique positive du développement.
我要提及該宣言的第13段,以向大會(huì)轉(zhuǎn)達(dá)來(lái)自北方的我的一位朋友和前同事私下對(duì)我說(shuō)的一些悲觀的話,即現(xiàn)有的國(guó)際體系對(duì)發(fā)展的積極動(dòng)態(tài)感到不安。
Aucune des dispositions de la sous-section 3 ne doit être interprétée comme exigeant d'un praticien du droit qu'il rapporte une transaction dont il aura entendu parler sous le sceau du secret professionnel, à moins que cette confidence lui ait été faite dans un but criminel ou frauduleux.
(4) 第(3)分節(jié)的任何內(nèi)容均不應(yīng)被視為要求開(kāi)業(yè)律師報(bào)告他因處于特權(quán)地位而了解到的任何交易,除非他已被告知此交易,以便協(xié)助某一犯罪或舞弊行為。
Tout détenu a le droit de bénéficier d'inspections ou d'une supervision indépendantes par des personnes nommées par une autorité compétente distincte de l'autorité chargée de l'administration du lieu de détention ou d'emprisonnement, et responsables devant elle, et de communiquer librement et en toute confidence avec les personnes qui inspectent les lieux de détention ou d'emprisonnement, sous réserve des conditions raisonnablement nécessaires pour assurer la sécurité et le maintien de l'ordre dans lesdits lieux.
囚犯有權(quán)接受由拘留所或監(jiān)禁所管理機(jī)關(guān)以外的主管當(dāng)局指派并向其負(fù)責(zé)的人員進(jìn)行的獨(dú)立視察或監(jiān)督,并且只要不違反為確保拘留所或監(jiān)禁所的安全和良好秩序而制定的合理?xiàng)l件,應(yīng)有權(quán)與視察拘留所或監(jiān)禁所的人進(jìn)行自由和完全保密的談話。
En 2002, le programme de bourses régional de l'Institut a mis l'accent sur le Moyen-Orient et quatre chercheurs originaires de pays de la région ont travaillé de concert à la rédaction d'un rapport intitulé ??The roles of civil society and government in building trust and confidence among the Israeli and Palestinian peoples: ideas for future policy?? (Le r?le de la société civile et du Gouvernement dans le renforcement de la confiance entre Israéliens et Palestiniens?: idées pour l'avenir), qui va para?tre.
來(lái)自四個(gè)中東國(guó)家的四名研究員正在撰寫同一篇論文;題為“民間社會(huì)和政府在以色列人民與巴勒斯坦人民建立信任方面的作用:對(duì)未來(lái)政策的思路”。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com