De mauvaises conditions de satisfaction des besoins naturels et un environnement inamical obligent les filles à quitter l'école.
衛(wèi)生條件差和不友善的環(huán)境迫使女童離開(kāi)學(xué)校。
Il se trouve qu'historiquement la Russie est étroitement liée aux nombreux peuples du Caucase, des peuples qui, malheureusement, ont eu entre eux au cours des siècles des rapports très difficiles et souvent inamicaux.
歷史顯示,俄羅斯與高加索的許多民族有著非常密切的聯(lián)系;不幸的是,數(shù)世紀(jì)以來(lái),這些民族的相互關(guān)系一直非常困難,往往并不友好。
Elle précise d'autre part que le recours à un règlement judiciaire des différends juridiques, particulièrement la saisine de la Cour internationale de Justice, ne devrait pas être considéré comme un acte inamical entre états.
大會(huì)還宣稱,不應(yīng)該將訴諸以司法方式解決法律爭(zhēng)端,特別是向國(guó)際法院起訴,視為國(guó)家間的不友好行為。
Dans d'autres cas, il n'est pas toujours facile de déterminer si les actions impliquaient déjà un comportement non-conforme aux obligations internationales ou si elles constituaient des cas d'actions inamicales mais licites, sous forme de rétorsion.
在其他情況下經(jīng)常不容易確定各項(xiàng)行動(dòng)是否符合國(guó)際義務(wù)或雖屬不友好的但卻為合法的報(bào)復(fù)行為。
Il?faut distinguer les contre-mesures des mesures de rétorsion, c'est-à-dire d'un comportement ?inamical?, qui n'est pas incompatible avec une éventuelle obligation internationale de l'état qui y recourt, même s'il entend riposter à un fait internationalement illicite.
反措施應(yīng)與“回報(bào)”相對(duì)照,后者是指一種“不友好”行為,盡管可能是對(duì)一項(xiàng)國(guó)際不法行為的回應(yīng),但與從事它的國(guó)家的任何國(guó)際義務(wù)不相符合。
On a fait observer que l'introduction d'une telle clause dérogatoire dans un protocole facultatif conclu expressément pour étendre la protection à une plus large catégorie d'opérations défiait la logique, et cette approche a été qualifiée d'inamicale.
有人說(shuō),在一項(xiàng)專為將保護(hù)范圍擴(kuò)大到更多類別的行動(dòng)而締結(jié)的任擇議定書(shū)中,提供一條宣布放棄選擇的規(guī)定,這樣做的理由很不尋常,有人認(rèn)為這種做法相當(dāng)于不友好行為。
Au contraire, on a fait observer qu'offrir ses bons offices ou sa médiation était un droit des états tiers et que cette offre ne devait pas être considérée comme un acte inamical par les parties principales.
另一方面,有人指出,第三國(guó)有權(quán)提出斡旋或調(diào)解,提出這種建議不應(yīng)被視為爭(zhēng)端當(dāng)事方的不友好行為。
Un certain nombre de textes sur les réfugiés déclarent expressément que l'octroi de l'asile et du refuge est un acte pacifique et humanitaire qui ne doit pas être considéré comme un acte inamical par d'autres Etats.
給予庇護(hù)或避難權(quán)是一種和平與人道主義的行為,不得被其他國(guó)家視為不友好的行為這一點(diǎn),在若干關(guān)于難民的案文中有具體表述。
Il a été dit aussi que le recours à la clause dérogatoire par un état h?te pourrait être per?u comme un acte inamical envers les organisations apportant l'aide et constituer un facteur dissuasif pour le personnel affecté à l'opération.
也有人認(rèn)為,東道國(guó)利用這項(xiàng)宣布放棄選擇的規(guī)定可能被看成是一種對(duì)提供援助的組織不友好的行動(dòng),打擊派往該行動(dòng)的工作人員的士氣。
Constitutives d'atteintes inamicales à l'honneur et à la souveraineté d'un état bénéficiaire de la contribution de la France à la restauration de son intégrité territoriale, ces actions devraient appeler excuses de la France et réparations des préjudices par celle-ci.
科特迪瓦正在因法國(guó)幫助恢復(fù)其領(lǐng)土完整而受益,然而,這些行為則是對(duì)科特迪瓦的榮譽(yù)和主權(quán)的不友好的打擊,因此法國(guó)應(yīng)該為這些行為表示道歉,并賠償這些行為造成的損失。
Outre des actions inamicales, les mesures adoptées comportaient la suspension, avec effet immédiat, des traités conférant des droits d'atterrissage à l'Aeroflot aux états-Unis et à LOT aux états-Unis, en Grande-Bretagne, en France, aux Pays-Bas, en Suisse et en Autriche.
除各項(xiàng)不友好的行動(dòng)外,這些措施包括立即停止實(shí)施各項(xiàng)授予蘇聯(lián)民航公司在美國(guó)及授予波蘭航空公司在美國(guó)、大不列顛、法國(guó)、荷蘭、瑞士和奧地利享有著陸權(quán)的條約。
Signaler d'éventuelles violations par d'autres états parties des obligations découlant du Pacte et les appeler à se conformer à leurs obligations au titre du Pacte ne devrait nullement être tenu pour un acte inamical, mais pour l'illustration de l'intérêt légitime de la communauté.
提請(qǐng)其他締約國(guó)注意可能違反《公約》義務(wù)的行為并且吁請(qǐng)它們履行《公約》義務(wù)不應(yīng)被視為一種不友好行動(dòng),還應(yīng)該將其看成是一種合法的共同利益的反映。
En second lieu, il est nécessaire de faire une autre distinction entre des réactions ? inamicales ? mais non illicites au comportement d'un autre état (mesures de rétorsion) et les réactions qui ne sont pas en conformité avec les obligations internationales de l'état et qui, si elles sont justifiées, le sont seulement à titre de contre-mesures légitimes.
必須作出的第二個(gè)區(qū)分就是,對(duì)他國(guó)行為(報(bào)復(fù)行為)作出“不友善”但非非法的反應(yīng)與不符合該國(guó)國(guó)際義務(wù)的但作為合法的反措施實(shí)屬合理的那些反應(yīng)之間的區(qū)分。
à supposer que l'action de l'état A est complètement libre et n'est pas entravée par la nécessité d'observer une règle quelconque du droit international, l'état C ne serait pas en mesure d'invoquer la responsabilité de l'état A; il pourrait seulement affirmer que le comportement de ce dernier est inamical, et pourrait très bien rompre les relations diplomatiques avec lui.
假設(shè)甲國(guó)的行為完全自由,不必遵守任何國(guó)際法規(guī)則,則丙國(guó)不得援引甲國(guó)的責(zé)任,它只能聲稱甲國(guó)的行為是不友好的,或者完全有可能斷絕與甲國(guó)的外交關(guān)系。
En outre, elles sont contraires à la politique du ??sans surprise?? et constituent une mesure disproportionnée et inamicale de la part du Royaume-Uni, qui ne contribue nullement à l'action visant à instaurer la confiance dans le domaine militaire et à maintenir la paix et la sécurité dans l'Atlantique Sud, action à laquelle, en revanche, les pays du c?ne Sud, sont attachés.
此外,此舉違反“不突擊”政策,是聯(lián)合王國(guó)采取的一項(xiàng)不相稱和不友好的措施,完全無(wú)助于建立軍事領(lǐng)域信任或維持南大西洋和平與安全的努力;然而,所有南錐體國(guó)家都支持這項(xiàng)努力。
L'orateur énumère des mesures prises par le Gouvernement argentin qu'il juge inamicales et irresponsables, en particulier la pêche à grande échelle à la limite de la zone économique exclusive des ?les Falkland, l'interdiction du survol par des avions commerciaux chiliens qui desservent les bateaux de croisière faisant escale aux ?les, et l'envoi des navires de la marine de guerre pour commettre des actes hostiles contre des navires de pêche étrangers autorisés à travailler dans les eaux des ?les Falkland.
發(fā)言人列舉阿根廷政府采取的在他看來(lái)是不友好和不負(fù)責(zé)任的措施,例如,在??颂m群島特別經(jīng)濟(jì)區(qū)海域大規(guī)模捕魚(yú),禁止為群島水上旅游船提供服務(wù)的智利飛機(jī)飛越阿根廷領(lǐng)空,派遣海軍艦船對(duì)具有在福克蘭群島海域從事捕撈許可證的外國(guó)漁船實(shí)施敵意行動(dòng)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Des ? propos inacceptables, inamicaux et graves ? estime son homologue malien, Abdoulaye Diop, selon qui la situation au Sahel est avant tout due à l'intervention de l'Otan en Libye.
“不可接受、不友好和嚴(yán)肅的言論”相信他的馬里同行,Abdoulaye Diop,據(jù)他說(shuō),薩赫勒地區(qū)的局勢(shì)首先是由于北約對(duì)利比亞的干預(yù)。
– Pardonnez-nous, ces mesures de sécurité sont bien inamicales, dit Magdalena en faisant signe au gardien de nous laisser entrer. Nous sommes obligés de prendre toutes les mesures nécessaires, le matériel dont nous disposons ici est classé sensible.
“很抱歉,這樣的安保措施看起來(lái)有些不近人情,”瑪格達(dá)蕾娜一邊說(shuō)一邊示意保安讓我們進(jìn)來(lái),“但我們不得不采取一些必要的措施,因?yàn)槲覀冞@里的設(shè)備被歸類為敏感設(shè)施。”
" Les autorités polonaises ont pris une mesure inamicale et infondée. A cela, la Russie a pris des mesures de réponse adéquates" , a indiqué le ministère russe des Affaires étrangères dans une déclaration, ajoutant que les diplomates polonais avaient déjà quitté la Russie.
" 波蘭當(dāng)局采取了不友好和毫無(wú)根據(jù)的步驟。對(duì)此,俄羅斯已采取適當(dāng)?shù)膽?yīng)對(duì)措施," 俄羅斯外交部在一份聲明中表示,并補(bǔ)充說(shuō)波蘭外交官已經(jīng)離開(kāi)俄羅斯。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com