Lorsque celle-ci est devenue incommode, elle a été remplacée par le dollar UAC.
這樣做較為麻煩,后由亞洲清算聯(lián)盟元取代。
Des représentants d'organismes du secteur privé ont noté que, souvent, des réglementations incommodes faisaient obstacle au recrutement légal de travailleurs migrants et, partant, à l'augmentation de la productivité.
私營(yíng)部門(mén)組織的一些代表指出,規(guī)章繁瑣通常妨礙了移徙工人的合法雇用,因而對(duì)提高生產(chǎn)率構(gòu)成障礙。
Elles sont censées être conjointes, mais faire venir tout le Conseil d'administration du PAM à New York s'étant avéré incommode, il s'y fait représenter par des membres de son bureau.
會(huì)議名為聯(lián)席會(huì)議,但要讓糧食計(jì)劃署執(zhí)行局全體成員都來(lái)紐約是不現(xiàn)實(shí)的,所以只讓執(zhí)行局主席團(tuán)成員作為代表與會(huì)。
Le Bureau a estimé que la nomination d'un rapporteur spécial constituerait une manière moins incommode, moins onéreuse et plus souple d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question de l'esclavage.
主席團(tuán)認(rèn)為,對(duì)于讓全世界著重注意奴隸制問(wèn)題,特別報(bào)告員是一種較簡(jiǎn)便,費(fèi)用較少,較靈活的辦法。
Pour ce qui est de savoir si le Président devrait systématiquement conduire les négociations concernant les textes, un participant a attiré l'attention sur le fait que cela s'avérerait incommode et hasardeux.
關(guān)于主席是否應(yīng)該例行地領(lǐng)導(dǎo)案文的談判問(wèn)題,一名與會(huì)者告誡說(shuō),這將證明是一個(gè)累贅和棘手的過(guò)程。
Dans une étude récente, le Corps commun d'inspection a fait valoir que, à l'instar des systèmes nationaux, le système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies est lent, co?teux et incommode.
聯(lián)合檢查組(聯(lián)檢組)在最近的一項(xiàng)研究中表示,聯(lián)合國(guó)行政司法制度的程序緩慢繁瑣,費(fèi)用高昂,與國(guó)家司法制度頗有類(lèi)似之處。
La grande difficulté, pour nous, est de trouver un équilibre entre les impératifs d'une représentation effective au Conseil tout en veillant à ce que le Conseil ne devienne pas inévitablement inefficace et de maniement incommode.
我們所面臨的挑戰(zhàn)是找到一個(gè)平衡點(diǎn),既滿足使安理會(huì)具有真正代表性的要求,同時(shí)又保證安理會(huì)不會(huì)過(guò)分臃腫,失去效力。
L'application de l'initiative en faveur des PPTE a été laborieuse et lente, voire incommode, et il est peu probable que même les pays qui ont atteint le point d'achèvement retrouvent des niveaux d'endettement viables à la fin du processus.
執(zhí)行重債窮國(guó)倡議的進(jìn)展極為困難而緩慢,程序繁瑣,甚至已經(jīng)達(dá)到結(jié)束點(diǎn)的國(guó)家不大可能在進(jìn)程結(jié)束時(shí)覺(jué)得自己已處于可持續(xù)債務(wù)水平。
Le calendrier d'élimination dépendait étroitement des décisions de la Réunion des Parties et l'on devait sincèrement espérer que l'on pourrait éviter d'avoir à recourir à des mesures incommodes telles que celles consistant à convoquer une autre réunion extraordinaire des Parties.
逐步淘汰時(shí)間表與締約方會(huì)議所作出的各項(xiàng)決定密切相關(guān),因此他衷心希望能夠避免諸如舉行另外一次締約方特別會(huì)議等繁瑣的措施。
En revanche, lorsque des normes vestimentaires sont imposées aux femmes et que des chatiments leur sont infligés au cas où elles refuseraient de porter des vêtements particulièrement incommodes, il est clair que leur liberté de choix et leur droit d'expression sont bafoués.
但是,如果將著裝準(zhǔn)則強(qiáng)加給婦女,并對(duì)不愿穿十分笨重的服裝的人作出懲罰,婦女的選擇權(quán)和表現(xiàn)自我的權(quán)利顯然就遭到了剝奪。
On a déclaré qu'aussi bonne soit l'intention, toute définition de l'objet et du but d'un traité pourrait remplacer une notion difficile à cerner par une autre, ou introduire des critères incommodes risquant de perturber la terminologie établie dans la Convention de Vienne sur le droit des traités.
有與會(huì)者指出,給條約的目的和宗旨下定義,無(wú)論其意圖如何可嘉,最后結(jié)果都可能是以一個(gè)模糊難懂的概念取代另一個(gè)模糊難懂的概念,或出現(xiàn)一個(gè)可能干擾《維也納條約法公約》既定術(shù)語(yǔ)的繁瑣標(biāo)準(zhǔn)。
Au nombre des man?uvres utilisées par les gouvernements figurent les suivantes?: longueur excessive des procédures d'enregistrement; caractère incommode et évolution constante des documents à fournir, exigence à laquelle les associations n'arrivent pas à se conformer; et contr?le et direction excessifs exercés par le gouvernement sur le processus d'enregistrement.
政府采用的伎倆包括極其冗長(zhǎng)的登記過(guò)程;各社團(tuán)無(wú)法滿足的繁瑣和不斷變化的文件要求;以及政府對(duì)登記程序有過(guò)高的控制和酌處權(quán)。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Ce serait alors un moyen de revivifier le sol par l’action des cendres. Pour mon compte, je crois plut?t que ces incendies sont destinés à détruire des milliards d’ixodes, sorte d’insectes parasites qui incommodent particulièrement les troupeaux.
果真如此的話,這應(yīng)該就是用草灰肥田的辦法。不過(guò)在我看來(lái),我們寧可相信火燒草原的目的是滅蟲(chóng),有一種寄生蟲(chóng),叫做獸虱,對(duì)牲獸特別有害。一把火就把千千萬(wàn)萬(wàn)的獸虱燒死了?!?/p>
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com