Ces affrontements ont opposé des combattants dont les effectifs étaient inhabituellement importants et lourdement armés.
大量武裝精良的戰(zhàn)斗部隊(duì)參與戰(zhàn)斗,非同尋常。
Il a fait observer que cette douzième session se tenait, inhabituellement, au terme d'une semaine de réunions informelles et d'ateliers au cours desquels des débats approfondis s'étaient tenus sur plusieurs questions.
他指出,第十二屆會(huì)議不同尋常,是在一個(gè)星期的非正式會(huì)議和講習(xí)班之后召開的,這些會(huì)議和講習(xí)班就若干問題進(jìn)行了深入討論。
Il a fait observer que la douzième session du SBSTA se tenait, inhabituellement, au?terme d'une semaine de réunions informelles et d'ateliers au cours desquels des débats approfondis s'étaient tenus sur plusieurs questions inscrites à l'ordre du jour.
他指出,這次的第十二屆會(huì)議不同尋常,在這之前舉行了一個(gè)星期的非正式會(huì)議和研討會(huì),對(duì)科技咨詢機(jī)構(gòu)議程上的若干議題作了深入討論。
2 Faisant valoir que leur expulsion serait disproportionnée au regard de l'effet recherché, les?auteurs soulignent qu'en l'espèce il existe un degré inhabituellement élevé d'interdépendance entre les membres de la famille, ce qui rendrait une expulsion particulièrement cruelle.
2 為論證將他們移送出境不符合移送的目標(biāo),提交人說,此案情存在著家庭成員之間的相互依存關(guān)系非同尋常的深刻,從而使移送顯得尤為殘酷。
à Tuvalu aussi, nous sommes fermement convaincus que le climat devient plus dur, plus chaud et plus sec, et que la mer a atteint des niveaux inhabituellement élevés, qui ont érodé le littoral et atteint les lentilles d'eau douce.
在圖瓦盧,我們也堅(jiān)定的認(rèn)為,氣候正在變得更壞、更熱、更干,近年曾發(fā)生過海平面不同尋常的高以致侵入前灘并進(jìn)入淡水區(qū)內(nèi)的情況。
Des projets ont été mis en train pour parer aux risques liés à la présence d'un nombre inhabituellement élevé d'engins explosifs improvisés, et une assistance est fournie au Gouvernement pour l'aider à aligner son aide aux personnes déplacées sur les meilleures pratiques internationales.
正在執(zhí)行一些項(xiàng)目,以解決異常多的簡(jiǎn)易爆炸裝置所帶來的危險(xiǎn),并且還在提供一些援助,以幫助政府按照國(guó)際最佳做法調(diào)整其對(duì)國(guó)內(nèi)流離失所者的支助。
La réglementation fiscale applicable aux opérations relatives aux projets financés au moyen de l'assistance fournie par des gouvernements étrangers ou des organisations internationales publiques ne devrait en aucun cas être discriminatoire ou inhabituellement lourde comparée au régime fiscal autrement applicable dans le pays bénéficiaire.
適用于由外國(guó)政府或國(guó)際公共組織資助的援助項(xiàng)目相關(guān)交易的稅則與以其他方式在受援國(guó)適用的稅制相比,決不應(yīng)是歧視性的或異??练钡?。
Le Comité rappelle également les conclusions du même rapport relatives aux accords de paiements différés et aux délais de paiement inhabituellement longs. Le Comité avait jugé que cela ne créait pas de nouvelles obligations au regard de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité.
組還沿用同一報(bào)告中關(guān)于推遲付款安排和異常長(zhǎng)的付款期的結(jié)論,即,小組認(rèn)定,這種安排和付款期并不引起安全理事會(huì)第687(1991)號(hào)決議意義內(nèi)的新的義務(wù)。
S'agissant de cette période inhabituellement longue, mon Envoyé personnel a noté qu'une solution du problème du Sahara occidental ne pourrait être trouvée que si les parties s'employaient à trouver un compromis mutuellement acceptable fondé sur les principes pertinents du droit international et les réalités politiques actuelles.
我的個(gè)人特使在提到如此漫長(zhǎng)的拖延時(shí)說,只有雙方都致力于在國(guó)際法有關(guān)原則和目前政治為現(xiàn)實(shí)的基礎(chǔ)上謀求達(dá)成雙方均可接受的妥協(xié),才能解決西撒哈拉問題。
Dans mon propre pays, la Micronésie, ces trois derniers mois, de janvier à mars, les ?les de l'état de Chuuk ont connu des marées inhabituellement hautes qui ont endommagé les cultures vivrières, les barrages et les maisons, et déplacé les habitants, obligeant à déclarer l'état d'urgence dans les zones touchées.
在過去三個(gè)月里,即從1月份至3月份,我國(guó)密克羅尼西亞丘克州各島遇到了海潮異常升高現(xiàn)象,造成糧食作物、海堤和住房被毀,居民被迫遷移,導(dǎo)致宣布受災(zāi)地區(qū)處于緊急狀態(tài)。
Alors qu'elle étend ses activités à des zones autrefois sous commandement de la coalition, il est impératif que la FIAS soit dotée de tous les moyens indispensables à sa crédibilité, en particulier compte tenu du nombre inhabituellement élevé d'attaques menées contre les forces militaires internationales dont j'ai parlé plus t?t.
隨著安援部隊(duì)的行動(dòng)擴(kuò)大至原先由聯(lián)軍指揮的地區(qū),必須為其提供維護(hù)信譽(yù)所需的手段,特別是面對(duì)我剛才所描述的針對(duì)國(guó)際軍事部隊(duì)的次數(shù)異常之多的襲擊。
Lorsque cela avait paru raisonnable, le Comité avait recommandé une réduction des quantités bénéficiant d'une dérogation, mais aucun ajustement n'avait été opéré lorsqu'une Partie avait fourni des arguments fondés, comme par exemple la présence de parasites inhabituellement résistants, ou lorsque les règlements en vigueur obligeaient à utiliser des taux déterminés de cette substance.
如果情況合理,委員會(huì)建議削減指定數(shù)量,但如果締約方提供了實(shí)質(zhì)性的理由、例如害蟲耐藥性異常,或者規(guī)章規(guī)定了采用具體比例的要求,則沒有進(jìn)行調(diào)整。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com