La fonte malléable doit se solidifier avec une structure de fonte blanche.
可鍛鑄鐵應(yīng)該和白口鑄鐵一起固化(成形)。
Ces publicités présentaient souvent les femmes de fa?on stéréotypée, c'est-à-dire en montrant certaines parties de leur corps, en mettant l'accent sur leur faiblesse et en dépeignant les femmes comme des créatures malléables et peu intelligentes, seulement capables d'attirer et de séduire des hommes.
這些廣告往往帶著成見(jiàn)刻畫(huà)婦女形象,即刻意暴露其身體的某些部位,突出她們的弱點(diǎn),把婦女刻畫(huà)為沒(méi)有主見(jiàn)、智力低下、只會(huì)引誘和迷惑男人的生物。
Il n'en demeure pas moins que, sous couvert du terme imprécis et malléable de sorcellerie, des personnes (qui sont souvent, en quelque sorte, différentes, craintes ou rejetées) sont spécifiquement visées par des actes de violence arbitraires commis par des particuliers ou soutenus ou tolérés par le gouvernement.
但事實(shí)仍然是,在巫術(shù)這一無(wú)定形和可操弄的稱謂之下,個(gè)人(往往是那些有所不同的、令人恐懼的或不受人喜愛(ài)的人)被挑選出來(lái)使其遭受任意的私人暴力行為或政府發(fā)起或容忍的暴力行為。
C'est la crainte des changements possibles, avant qu'ils se produisent, qui engendre l'insécurité chez les travailleurs, et cette crainte peut les rendre plus malléables quand il s'agit d'obtenir d'eux des concessions sur leurs conditions d'emploi, par exemple une baisse de rémunération ou la perte de certaines prestations.
在可能發(fā)生的轉(zhuǎn)變前的等待階段,工人們最容易心生恐懼和不安全感,這使得他們更容易在工作場(chǎng)所做出讓步,如接受較低的工資和津貼削減。
Ces expériences ont un dénominateur commun?: lorsque les problèmes dont souffrent les enfants dans les conflits armés sont détectés à temps, la situation est réversible : les mêmes facteurs qui font que ces enfants sont malléables et qu'ils peuvent devenir des soldats impitoyables ont aussi l'effet contraire et peuvent favoriser leur réintégration.
所有這些經(jīng)驗(yàn)都有一個(gè)共同特點(diǎn):當(dāng)武裝沖突中發(fā)生的危及兒童的問(wèn)題及時(shí)被查出時(shí),局勢(shì)還是可以扭轉(zhuǎn)的:那些強(qiáng)迫兒童順從并可能把他們變成殘忍的士兵的因素同樣也可以產(chǎn)生相反的作用,有利于他們的恢復(fù)。
Si les contraintes financières sont socialement et politiquement malléables, il devrait être possible d'élaborer un programme macroéconomique égalitaire sur le plan social?- c'est-à-dire un programme qui placerait la poursuite d'objectifs sociaux, par exemple le renforcement de la justice sociale, au centre de la politique économique tout en assurant la réalisation des objectifs macroéconomiques.
如果金融上的拮據(jù)可以從社會(huì)和政治的角度加以調(diào)整,那么就應(yīng)該有可能達(dá)成一個(gè)具有社會(huì)平均主義性質(zhì)的宏觀經(jīng)濟(jì)議程——這一議程應(yīng)該在實(shí)現(xiàn)宏觀經(jīng)濟(jì)目標(biāo)的同時(shí),將追求促進(jìn)社會(huì)平等之類的社會(huì)目標(biāo)置于經(jīng)濟(jì)政策的中心位置。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Alors Cyrus Smith reprit la canne des mains d’Harbert, et, lui imprimant un mouvement de pendule, il finit par allonger la bulle malléable, de manière à lui donner une forme cylindro-conique.
然后史密斯把赫伯特手里的吹管拿過(guò)來(lái),不斷地來(lái)回?cái)[動(dòng),最后他把這個(gè)柔順的玻璃球拉長(zhǎng)了,使它成為一個(gè)兩頭尖的圓柱體。
Les Fran?ais produisent une " fritte" pour produire une porcelaine tendre, malléable et mélangée avec des liants comme le savon ou la colle mais celle-ci est moins translucide et permet donc de repérer la supercherie.
法國(guó)人利用“陶瓷配料”來(lái)生產(chǎn)軟瓷,這種軟瓷可延展并且可與肥皂或膠水等粘合劑混合,但這種陶瓷半透明性較差,因此可以輕松分辨。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com