La?seule blessure ayant pu entra?ner la mort est la perforation de la jonction rectosigmo?dienne.
唯一可能的致命傷是直腸乙狀結(jié)腸結(jié)合部穿孔。
à l'article 6, la définition des armes englobe les matières nucléaires, radioactives, biologiques et chimiques qui peuvent occasionner br?lures, abrasions, perforations, blessures, suffocation, empoisonnement, ou une maladie permanente.
第6條對(duì)武器的定義包括了可以導(dǎo)致燒傷、皮外損傷、穿插傷、傷害、窒息、中毒、永久性疾患或疾病的核、放射性、生物和化學(xué)材料。
Il?est très rare de constater une perforation de la jonction rectosigmo?dienne sans fracture concomitante du pelvis, et cela est beaucoup plus évocateur d'un acte de torture par insertion d'un objet dans le canal anal.
直腸乙狀結(jié)腸結(jié)合部穿孔而不伴有骨盆骨折極為罕見(jiàn),更有可能是通過(guò)肛門(mén)插入物體這種酷刑的跡象。
L'autopsie révèle la présence d'ecchymoses sur la plante des deux pieds, d'une perforation du gros intestin à la jonction rectosigmo?dienne, d'importants ecchymoses et ?dèmes sur les?fesses, de?diverses autres ecchymoses sur le visage, les bras, la tête et les jambes.
“驗(yàn)尸表明,兩足底有青紫,直腸乙狀結(jié)腸結(jié)合部大腸穿孔,臀部大面積青紫和水腫,臉部、胳膊、頭部和腿部有各種其他的青紫。
Les travaux de dimensionnement des boucliers de protection consistent à déterminer la perforation de la paroi des vaisseaux spatiaux par des particules dans des conditions d'exploitation et à rétablir un degré d'étanchéité se traduisant par des pertes massiques relativement faibles (10?kg à 20?kg).
正在通過(guò)測(cè)定運(yùn)作條件下空間碎片粒子造成的壁面撞擊孔和恢復(fù)某種程度的密封但允許較低質(zhì)量的流動(dòng)(10-20公斤),對(duì)保護(hù)罩的設(shè)計(jì)進(jìn)行研究。
“La signature apposée sur le connaissement peut être manuscrite, imprimée en fac-similé, appliquée par perforation ou par tampon, se présenter sous forme symbolique ou être portée par tout autre moyen mécanique ou électronique, si le procédé n'est pas incompatible avec la loi du pays où le connaissement est émis.”
“提單上的簽字可以用手寫(xiě)、印摹、打孔、蓋章、符號(hào)或如不違反提單簽發(fā)地所在國(guó)國(guó)家的法律,用任何其他機(jī)械的或電子的方法?!?/p>
Outre la signature manuscrite traditionnelle, il existe diverses procédures (par exemple, apposition d'un cachet, perforation) parfois aussi appelées “signatures”, qui apportent divers degrés de certitude: par exemple, certains pays exigent de manière générale qu'au-dessus d'un certain montant, les contrats de vente de marchandises soient “signés” pour que leur exécution puisse être exigée en justice.
除傳統(tǒng)的手寫(xiě)簽字外,還有幾種有時(shí)也稱為“簽字”的其他程序(如蓋章、打孔),這些程序所提供的確定性各不相同。 例如,有些國(guó)家一般要求在貨物超過(guò)一定數(shù)量的銷售合同上“簽字”,以便這些合同能夠執(zhí)行。
Du point de vue de la santé, le Gouvernement mexicain estime que l'interruption volontaire de grossesse constitue un problème de santé publique, car il représente la quatrième cause de mortalité maternelle et s'accompagne de fréquentes complications, telles que perforation utérine, hémorragie et infection, qui nuisent à la santé de la femme et, à moyen terme, sont cause de stérilité.
從健康的角度出發(fā),墨西哥政府認(rèn)為人工流產(chǎn)構(gòu)成影響公眾健康的問(wèn)題,因?yàn)樗菋D產(chǎn)死亡的第四位原因,帶來(lái)?yè)p害婦女健康的子宮穿孔、出血和感染等常見(jiàn)并發(fā)癥,而且從中期說(shuō)來(lái),它還是造成不育的原因。
Aux termes du paragraphe?3 de ce même article, la signature apposée sur le document peut être manuscrite, imprimée en fac-similé, apposée par perforation ou par tampon, se présenter sous forme de symbole “ou être apposée par tout autre moyen mécanique ou électronique, si ce n'est pas incompatible avec la législation du pays où le document de transport multimodal est émis”.
該條第3款規(guī)定,多式聯(lián)運(yùn)單據(jù)上的簽字,“如不違背簽發(fā)多式聯(lián)運(yùn)單據(jù)所在國(guó)的法律,可以是手簽、手簽筆跡的復(fù)印、打透花字、蓋章、符號(hào),“或用任何其他機(jī)械或電子儀器打出”。
La nature de ces dommages a permis de conclure - conclusion que nous acceptons - qu'ils ont eu pour cause la détonation d'un engin explosif à l'intérieur du fuselage et que l'endroit d'abord déchiqueté était à l'origine de la perforation subséquente en pétales. Une cha?ne d'événements s'en est suivie qui a provoqué la défaillance et la désintégration complètes de l'appareil.
根據(jù)這種破壞的性質(zhì)得出結(jié)論,而且我們也接受這種結(jié)論,即破壞是因機(jī)身內(nèi)一個(gè)爆炸裝置引爆所致,最初粉碎之處形成后來(lái)花瓣?duì)钇屏训闹行?,由此引起的進(jìn)一步破裂過(guò)程造成該飛機(jī)完全分裂解體。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Il aura les proportions déterminées par les Officiers du Shannon, l’instrument exigé par la perforation du Scotia, et la puissance nécessaire pour entamer la coque d’un steamer.
也就是說(shuō)它有山農(nóng)號(hào)軍官們所測(cè)定的長(zhǎng)度那么長(zhǎng),它的角,可以刺穿斯各脫亞號(hào)、它的力量可以沖破一只汽船的船殼。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com