Le lot d'un grand nombre de vies privées est la petitesse.
許多私有生命的命運(yùn)乃是其微小性。
Contrairement à ce qu'indique le profil de vulnérabilité, la petitesse et l'isolement des ?les constituent des obstacles structurels pour l'ensemble de l'économie, y compris le tourisme.
與《脆弱性簡(jiǎn)介》的說(shuō)法不同,由于各島嶼面積小、地理位置偏遠(yuǎn),因此,從結(jié)構(gòu)上限制了整個(gè)經(jīng)濟(jì),包括旅游業(yè)。
Au niveau interne, les problèmes urgents sont la médiocrité des infrastructures, le conflit au Nord-Est, la petitesse du marché intérieur et une concentration géographique et structurelle de l'activité industrielle.
在國(guó)內(nèi),緊迫的制約因素有基礎(chǔ)設(shè)施落后,東北部地區(qū)存在武裝沖突,國(guó)內(nèi)市場(chǎng)有限,以及工業(yè)活動(dòng)集中在某些部門和區(qū)域。
La charge financière pour le pays est encore alourdie par la nécessité de doter des mêmes services chacune des 200 ?les, en raison de leur petitesse et de leur isolement.
由于這些島嶼面積很小,而且與外界隔絕,200多個(gè)島嶼中的每個(gè)島嶼均需大量重復(fù)提供所有服務(wù),這就進(jìn)一步擴(kuò)大了該國(guó)的負(fù)擔(dān)。
Malgré la petitesse de l'échantillon, les auteurs du rapport ont pu délimiter les domaines que les interrogés jugeaient importants mais où l'action de la Commission ne donnait pas entière satisfaction.
盡管抽樣范圍很小,但有助于報(bào)告撰寫人確定有哪些領(lǐng)域是接受調(diào)查者認(rèn)為重要而委員會(huì)的表現(xiàn)不盡如人意的。
L'éloignement et la petitesse de la plupart des marchés nationaux de la région soulignent l'importance particulière du développement des marchés régionaux et de la promotion du commerce et du développement interrégionaux.
該地區(qū)大多數(shù)國(guó)內(nèi)市場(chǎng)地處偏遠(yuǎn),規(guī)模很小,表明發(fā)展區(qū)域市場(chǎng)和促進(jìn)區(qū)域間貿(mào)易和發(fā)展具有特殊的重要性。
En raison des handicaps que constituent l'absence d'économies d'échelle, la petitesse de notre territoire et notre arrivée tardive au sein de l'ordre économique international, il nous est impossible de progresser à moins de bénéficier de concessions particulières.
鑒于我們的經(jīng)濟(jì)規(guī)模處于不利地位,幅員有限,進(jìn)入國(guó)際經(jīng)濟(jì)秩序的時(shí)間較晚,如果沒(méi)有特殊優(yōu)惠,不可能取得進(jìn)展。
Un sens de la magnanimité associé au sens de l'histoire, sans mesquinerie ni petitesse autour de la table de négociation, doivent prévaloir, et demeurent la seule fa?on de conclure la paix, car il n'y a aucune autre solution de rechange.
我們認(rèn)為,在談判桌上懷著一種歷史感寬宏大量地行事,而不是吝嗇和心胸狹窄,這是實(shí)現(xiàn)和平的唯一途徑,除和平外別無(wú)它擇。
Même dans les secteurs des transports et des communications, les transporteurs routiers ou les prestataires de services de transports multimodaux occupent fréquemment une position dominante (souvent du fait de la petitesse des marchés) sur les marchés locaux et, dans de nombreux cas, l'état est le seul acteur présent.
即使就交通運(yùn)輸和通訊的地位而言,貨物承運(yùn)人或多式運(yùn)輸服務(wù)供應(yīng)商往往在當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)上具有顯著的市場(chǎng)支配力(往往是因?yàn)槭袌?chǎng)規(guī)模小),在許多情況下,國(guó)家可能是唯一的行為者。
Il a souligné que la petitesse des quantités en jeu n'entrait pas en ligne de compte; en l'espèce, le traitement de chaque pays devait se faire selon les mêmes règles, et le Comité avait eu à examiner des quantités très infimes de substances qui appauvrissent la couche d'ozone par le passé.
針對(duì)締約方提出的、關(guān)于不應(yīng)因其消費(fèi)量略微超出其消費(fèi)限額而將之歸入違約行例的看法,他強(qiáng)調(diào)說(shuō),所涉數(shù)量的多少在此不具相關(guān)性;換言之,必須根據(jù)同意的規(guī)則處理每一國(guó)家的問(wèn)題,而且委員會(huì)以往亦曾處理過(guò)所涉消耗臭氧物質(zhì)數(shù)量特別微小的情況。
La petitesse de notre territoire, l'extrême distance qui nous sépare des marchés internationaux et notre vulnérabilité de plus en plus grande aux catastrophes naturelles se prêtent mal à des économies d'échelle dans la production, à la création d'un secteur commercial axé sur l'exportation ou à un accès concurrentiel de nos produits sur les marchés étrangers.
我們面積小,距離國(guó)際市場(chǎng)極其遙遠(yuǎn)和越來(lái)越容易受自然災(zāi)害影響的情況并不是實(shí)現(xiàn)大規(guī)模生產(chǎn)、建設(shè)與出口為基礎(chǔ)的貿(mào)易,或者是我們的產(chǎn)品在國(guó)外市場(chǎng)贏得競(jìng)爭(zhēng)機(jī)會(huì)的理想條件。
Bas revenu national (PIB par habitant inférieur à 900 dollars pour les pays relevant actuellement de cette liste); Faible capital humain (indice composite incorporant des indicateurs de santé, de nutrition et d'éducation); et Degré élevé de vulnérabilité économique (indice composite incorporant des indicateurs sur l'instabilité de la production agricole et des exportations, le manque de diversification et le handicap d? à la petitesse de l'économie).
國(guó)民收入低(目前進(jìn)入名單的國(guó)家人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值低于900美元); 人類資產(chǎn)不足(根據(jù)健康、營(yíng)養(yǎng)和教育指標(biāo)提出的綜合指數(shù)); 經(jīng)濟(jì)高度脆弱(根據(jù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和出口不穩(wěn)定,多樣化不足以及經(jīng)濟(jì)規(guī)模小等指標(biāo)提出的綜合指數(shù))。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Et ce qui la consternait surtout, c’était la petitesse de l’atelier, les murs barbouillés, la ferraille ternie des outils, toute la saleté noire tra?nant là dans un bric-à-brac de marchand de vieux clous.
最令人吃驚的是那工作室狹小得讓人難以置信,污穢的墻面,銹痕斑斑的工具;雜亂無(wú)章地堆砌著的物品活像一個(gè)破舊的鐵器后。
Ce quelque chose était enveloppé d’un manteau, et d’Artagnan crut d’abord que c’était un homme ; mais, à la petitesse de la taille, à l’incertitude de la démarche, à l’embarras du pas, il reconnut bient?t une femme.
那東西披件斗篷,達(dá)達(dá)尼昂起初以為是個(gè)男人,但從那嬌小的身材,躊躇的步履,欲進(jìn)又止的樣子,他很快認(rèn)出那是一個(gè)女人。
C’était le chapeau de l’homme. La broussaille était basse. Le Thénardier reconnut que l’homme et Cosette étaient assis là. On ne voyait pas l’enfant à cause de sa petitesse, mais on apercevait la tête de la poupée.
那確是那人的帽子。那叢莽并不高。德納第認(rèn)為那人和珂賽特都坐在那里。他望不見那孩子,因?yàn)樗。墒撬娏四峭媾嫉念^。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com