Le Pakistan a donc posé la proverbiale première pierre.
因此,巴基斯坦扔出諺語(yǔ)所說(shuō)的第一塊石頭。
Les présidents éprouvent le même stress que le proverbial singe du Ghana dont on ne remarque pas la transpiration quand il court parce que son abondant pelage lui sert de camouflage.
主席與加納諺語(yǔ)中的猴子一樣,需經(jīng)歷同樣的壓力,猴子在逃離危險(xiǎn)時(shí)大汗淋漓,但卻無(wú)人注意到,因?yàn)樗鼭M身的毛發(fā)遮蓋了它的大汗。
Quelles sont les mesures prises pour combattre de telles notions proverbiales et discriminatoires, comme la croyance qui veut que les hommes doivent toujours avoir le dernier mot ou la croyance que les hommes battent leurs femmes parce qu'ils les aiment?
政府正在采取什么措施反對(duì)這些陳舊的歧視性觀念,例如認(rèn)為男性總是具有最終決定權(quán),認(rèn)為男性毆打婦女是因?yàn)閻?ài)?
Le glissement dans l'extrémisme, l'?ethnonationalisme? et l'?identité ghetto? est en fin de compte rendu possible non pas tant par les changements structurels que par le fait, proverbial, que ?les meilleurs manquent totalement de conviction, alors que les pires ont pour eux la passion?.
滑向極端政治、“種族民族主義和`猶太人特性'的墮落最終之所以可能,與其說(shuō)是結(jié)構(gòu)變革造成的,還不如說(shuō)是“人上人沒(méi)有任何信仰,人下人充滿激情”的人所共知狀態(tài)造成的。
Pour les pays en développement, la forme la plus préoccupante des migrations est le proverbial ??exode des cerveaux??, la migration des compétences, même si les causes peuvent en être parfois positives et les conséquences bénéfiques sur le plan personnel.
對(duì)發(fā)展中國(guó)家而言,最令人擔(dān)憂的移民形式莫過(guò)于眾所周知的人才外流,盡管其促因中可能包含積極因素,其結(jié)果可能有益于個(gè)人。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Après avoir eu, on le sait, une jeunesse assez vagabonde, il aspirait au repos. Ayant entendu vanter le méthodisme anglais et la froideur proverbiale des gentlemen, il vint chercher fortune en Angleterre.
人們知道,路路通青年時(shí)代曾經(jīng)歷過(guò)一段東奔西走的流浪生活,現(xiàn)在他很希望穩(wěn)定下來(lái),好休息休息。他聽(tīng)到人家夸獎(jiǎng)英國(guó)人有條有理一絲不茍的作風(fēng)和典型的冷靜的紳士氣派,于是就跑到英國(guó)來(lái)碰運(yùn)氣了。
On se rappelle de vieilles expressions figées, presque proverbiales, ? au gui l'an neuf ? , parce que la coutume voulait qu'on accrocha du gui en haut des portes et qu'on s'embrasa sous le gui.
我們記得古老的固定表達(dá)方式,幾乎是諺語(yǔ),“新年獻(xiàn)給槲寄生”,因?yàn)榱?xí)俗是我們將槲寄生掛在門頂,然后在槲寄生下互相點(diǎn)燃。
Son sourire aussi, c’était son paradis, ce n’était pas le proverbial “sourire au Colmateur”, le sien était sincère, comme une perle de rosée imbibée de soleil qui ruisselait le long des galeries les plus asséchées de son ame.
她的微笑也是他的天堂,那不是對(duì)面壁者的笑,那純真的微笑像浸透陽(yáng)光的露珠,輕輕地滴到他心靈中最干涸部分。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com