Ce n'est pas parce que vous arrivez à la puberté que vous devez arrêter de chanter.
并不是因?yàn)槟愕搅饲啻浩冢憔偷猛V垢璩?/p>
Mme?Jaimes (République bolivarienne du Venezuela) signale que cette différence pourrait s'expliquer par le fait que les filles atteignent leur puberté biologique plus rapidement que les gar?ons.
Jaimes女士(委內(nèi)瑞拉玻利瓦爾共和國(guó))說(shuō),年齡差別的原因之一可能是從生物學(xué)的角度來(lái)說(shuō)女性比男性成熟得更快。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Et elle continua librement, elle s’accusait comme d’une faute de ce long retard de sa puberté. Cela, malgré l’homme qu’elle avait eu, la diminuait, la reléguait parmi les gamines. On a une excuse encore, lorsqu’on peut faire un enfant.
她毫無(wú)拘束地連連責(zé)怪自己,好像她發(fā)育過(guò)遲是她自己的過(guò)錯(cuò)。雖然她已經(jīng)跟過(guò)一個(gè)男人,但發(fā)育不好仍然使她不能成為一個(gè)女人,只能算是個(gè)小姑娘。假使她能生孩子,也還可原諒。
Elle se répétait : ? J’ai un amant ! un amant ! ? se délectant à cette idée comme à celle d’une autre puberté qui lui serait survenue. Elle allait donc posséder enfin ces joies de l’amour, cette fièvre du bonheur dont elle avait désespéré.
“我有了一個(gè)情人!一個(gè)情人!”她自得其樂(lè),仿佛恢復(fù)了青春妙齡一樣。她到底享有愛(ài)情的歡樂(lè),幸福的狂熱了,她本以為是無(wú)緣消受的呵!
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com