La renaissance de la superstition lui semblait le signe d'un complet abêtissement.
在他看來(lái),迷信的再次興起是一種十足愚笨的標(biāo)記。
étant donné que ceux-ci résultent des idées sur l'invalidité et ses causes qui sont transmises d'une génération à l'autre, il faut donc lutter contre la discrimination et les préjugés et faire échec à la superstition et à l'ignorance.
現(xiàn)有的態(tài)度和目前的行為是人們所繼承的關(guān)于殘疾及其產(chǎn)生原因的觀念導(dǎo)致的結(jié)果。 改變態(tài)度需要讓社會(huì)擺脫歧視和偏見(jiàn),打破迷信和無(wú)知的樊籬。
Même en absence de conflit ouvert, le taux élevé d'analphabétisme, les superstitions et les écarts de fortune détériorent la qualité de vie de la population, compromettent l'action en faveur du développement socioéconomique et entravent la réalisation des objectifs fixés.
即使是在沒(méi)有公開(kāi)沖突的國(guó)家,文盲、迷信和財(cái)富差距也是一種普遍現(xiàn)象,由此造成生活質(zhì)量惡化,削弱了推動(dòng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的努力,還阻礙了既定目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。
Toutefois, l'insécurité de certaines provinces, la culture d'impunité, la faible sensibilisation aux droits des femmes, notamment chez les femmes elles-mêmes, les coutumes ancestrales et les superstitions malsaines, ainsi que le manque de perspectives d'emploi, comptaient parmi les principaux défis à relever.
但是,由于有些省不安全,違法不究的積習(xí)很深,對(duì)婦女權(quán)利,特別是婦女自身對(duì)這種權(quán)利的認(rèn)識(shí)不足,古老而有害的迷信習(xí)俗的問(wèn)題,因此其中最緊迫的挑戰(zhàn)是古老而有害的迷信習(xí)俗以及缺乏工作機(jī)會(huì)。
Par ailleurs, le règlement sur l'administration de la radio et de la télévision et le?règlement sur les productions cinématographiques interdisent expressément la production, la diffusion, la?circulation, la projection, l'importation ou l'exportation d'émissions ou de films faisant l'apologie de l'obscénité, de la superstition ou de la violence.
另外,《廣播電視管理?xiàng)l例》和《電影管理?xiàng)l例》都明確規(guī)定,禁止制作、播放、發(fā)行、放映、進(jìn)口、出口載有宣揚(yáng)淫穢、迷信或者渲染暴力內(nèi)容的節(jié)目和影片。
Des mesures doivent être prises en particulier pour éliminer les préjugés, les superstitions ou les croyances concernant les personnes souffrant d'un handicap, par exemple lorsque l'épilepsie est considérée comme une forme de possession de l'esprit ou lorsqu'un enfant souffrant d'un handicap est considéré comme un chatiment infligé à la famille.
具體而言,應(yīng)采取措施消除對(duì)殘疾人的偏見(jiàn)或迷信想法,例如,有人認(rèn)為患癲癇是因?yàn)楣砉掷p身,殘疾兒童是對(duì)家庭的一種懲罰等等。
Indiquer les mesures que l'état partie compte prendre pour mettre un terme à la discrimination à l'égard des personnes atteintes d'albinisme et prévenir les assassinats d'albinos, semble-t-il motivés par des superstitions selon lesquelles en usant, pour les actes de sorcellerie, de parties de corps de personnes atteintes d'albinisme, on peut conna?tre la prospérité.
請(qǐng)說(shuō)明締約國(guó)打算采取什么措施制止對(duì)白化病者的歧視和防止殺害白化病者,他們被殺害顯然是因?yàn)橄嘈旁谖仔g(shù)中使用白化病者的身體部位會(huì)帶來(lái)幸運(yùn)的迷信。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com