Cette approche conciliatoire repose à la fois sur des principes nobles et sur la légitimité.
種非對(duì)抗的辦法是具有高度原則性和合法性的。
Cette approche conciliatoire repose à la fois sur des principes nobles et sur la légitimité.
種非對(duì)抗的辦法是具有高度原則性和合法性的。
La législation finlandaise relative aux autorités chargées de l'application des lois les oblige à traiter toutes les personnes de manière équitable, conciliatoire et humaine.
芬蘭關(guān)于執(zhí)法當(dāng)局的立法責(zé)成些當(dāng)局以平等、和解與人道的態(tài)度對(duì)待所有人。
On a aussi recours à la notion de “règlement extrajudiciaire des litiges” pour renvoyer collectivement aux diverses techniques et adaptations des procédures de règlement des litiges par des méthodes conciliatoires plut?t que par une méthode contraignante telle que l'arbitrage.
“解決糾紛的替代式”一概念,也用來(lái)一并指借助調(diào)解法而不是借助仲裁等具有約束力的法來(lái)解決糾紛的各種法和程序的翻版。
Il est malheureusement apparu que la détérioration rapide de la situation sur le terrain et le durcissement de l'opinion publique en découlant de part et d'autre empêcheraient les deux dirigeants de faire des déclarations qui pourraient être tenues pour conciliatoires.
遺憾的是,情況已經(jīng)很明顯,當(dāng)?shù)鼐謩?shì)的迅速惡化以及伴隨而來(lái)雙的日漸強(qiáng)硬,已使兩位領(lǐng)導(dǎo)人不可能發(fā)表可視為和解的聲明。
On a aussi recours à la notion de “règlement non juridictionnel des litiges” pour renvoyer collectivement aux diverses techniques et adaptations des procédures de règlement des litiges par des méthodes conciliatoires plut?t que par une méthode juridictionnelle telle que l'arbitrage.
“解決糾紛的替代式”一概念,也用來(lái)一并指借助調(diào)解法而不是借助仲裁等裁決性的法來(lái)解決糾紛的各種法和程序的翻版。
Il est également évident que ces états et les autres pays voisins, de même que les donateurs, doivent user de leur influence pour encourager les parties somaliennes à prendre des mesures positives et conciliatoire afin de promouvoir la paix et la sécurité dans leur pays.
同樣很明顯的是,發(fā)展局前線國(guó)家和其他鄰國(guó)以及各捐助者必須利用它們的影響力,鼓勵(lì)索馬里各采取積極與和解性的步驟,謀求在其本國(guó)建立和平與安全。
Il en ressort des faiblesses tant dans son application que dans son caractère?: lenteurs dans l'application des normes et sanctions, rareté des sources de psychothérapie, récidive insuffisamment pénalisée, manque de clarté de la démarche conciliatoire dans les organismes en cause, nécessité de faire comprendre que la violence familiale ne peut coexister avec la conciliation.
該法在實(shí)施和性質(zhì)面存在缺失:各項(xiàng)規(guī)則和制裁的實(shí)施速度緩慢;心理治療服務(wù)短缺;對(duì)累犯制裁不力;執(zhí)行機(jī)構(gòu)的調(diào)解工作不明確;應(yīng)說明家庭暴力不可調(diào)解。
Toute personne jouit d'un droit de recours auprès du Ministre de la justice en vue d'une procédure conciliatoire si elle considère qu'en droit privé, une personne physique ou morale lui a fait subir une discrimination fondée sur le sexe, la race, la nationalité (ou l'origine ethnique), la couleur, la langue, les origines, la religion ou les croyances religieuses, politiques ou autres, la propriété ou le statut social, l'age, un handicap, une préférence sexuelle ou tout autre cas prévu par la loi.
任何人如果依照《私法》,發(fā)現(xiàn)自己受到了某個(gè)自然人或法人基于性別、種族、國(guó)籍(民族血統(tǒng))、膚色、語(yǔ)言、出身、宗教或宗教信仰、政治或其他觀點(diǎn)、財(cái)產(chǎn)或社會(huì)地位、年齡、殘疾、性取向或其他法律規(guī)定的屬性的歧視,則有向大法官起訴、要求啟動(dòng)調(diào)解程序的權(quán)利。
聲明:以上例句、詞性分類均由互網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com