L'arbre ne saurait toutefois nous masquer la forêt.
然而,我們不能只見(jiàn)樹木不見(jiàn)。
L'arbre ne saurait toutefois nous masquer la forêt.
然而,我們不能只見(jiàn)樹木不見(jiàn)。
Nous avons préservé nos forêts et protégé l'environnement.
我們維護(hù)我們的,并保護(hù)環(huán)境。
La Convention vise à protéger les écosystèmes, notamment les forêts.
《公約》謀求保護(hù)包括在內(nèi)的生態(tài)系統(tǒng)。
Ce qui reste des forêts africaines subit de fortes pressions.
非洲余下的資源受到強(qiáng)大的壓力。
Se comporter ainsi, c'est voir l'arbre mais pas la forêt.
這樣做就好比是只見(jiàn)樹木不見(jiàn)。
Nous devons voir non seulement les arbres, mais aussi la forêt.
我們不能只看樹木,不看。
Nous avons planté une forêt de drapeaux des Nations Unies dans des pays variés.
我們?cè)诤芏鄧?guó)家豎起了很多聯(lián)合國(guó)旗幟。
D'autres, peut-être le dixième, sont pasteurs ou pêcheurs, ou vivent de la forêt.
約十分之一的人是牧民、漁民和伐木工。
Environ 45?% de l'ensemble des ménages agricoles kosovars sont propriétaires de forêts.
科索沃大約45%的農(nóng)業(yè)家庭都有。
Dix pays re?oivent actuellement environ les deux tiers de l'APD dévolue aux forêts.
目前,有10個(gè)國(guó)家接受方面官方發(fā)展援助的約三分之二。
De nombreuses considérations sociales, économiques et environnementales complexes recoupent les questions relatives aux forêts.
許多復(fù)雜和跨部門的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)和環(huán)境問(wèn)題均涉及。
Il est proposé de baser ces thèmes sur les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts.
建議這些主題以全球目標(biāo)為基礎(chǔ)。
Leurs objectifs communs reposent sur les principes relatifs aux forêts adoptés à Rio de Janeiro.
這些國(guó)家的共同目標(biāo)的支柱是在里約商定的原則。
La propriété -?celle des forêts familiales et des forêts communautaires?- est créatrice de valeurs.
所有權(quán)——家庭所有權(quán)和社區(qū)所有權(quán)——?jiǎng)?chuàng)造價(jià)值。
Il importe donc d'aider les populations qui vivent dans les forêts ou à proximité.
可持續(xù)管理的途徑即是對(duì)那些居住在附近和中的人們提供支持。
La possibilité d'instituer un mécanisme financier consacré aux forêts a également été évoquée.
還有可能產(chǎn)生專門的融資機(jī)制。
Cette problématique englobe l'importance qu'il y a à préserver les forêts tropicales.
與此相關(guān)的問(wèn)題還涉及維護(hù)熱帶雨的重要性。
Dans de nombreuses régions du monde, l'identité culturelle des hommes est fortement liée aux forêts.
在世界上許多區(qū),人類的文化特性與密切聯(lián)系在一起。
Les débats régionaux devraient également porter sur la réalisation des objectifs d'ensemble relatifs aux forêts.
區(qū)域討論還應(yīng)涉及《全球目標(biāo)》的執(zhí)行情況。
Il est indispensable d'instaurer des politiques qui préfèrent la forêt amazonienne boisée plut?t que déboisée.
重要的是,正在促進(jìn)公共政策珍惜現(xiàn)有的雨而不是已被砍伐的雨。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com