A 26 ans, Einstein démontre que la relativité restreinte a pour principe fondamental l’ équivalence de la masse et de l’ énergie.
年僅26歲的愛(ài)因斯坦證實(shí)了狹義相對(duì)論是能等價(jià)的根本原理。
A 26 ans, Einstein démontre que la relativité restreinte a pour principe fondamental l’ équivalence de la masse et de l’ énergie.
年僅26歲的愛(ài)因斯坦證實(shí)了狹義相對(duì)論是能等價(jià)的根本原理。
En tant que modèle de ce monde, fondé sur la relativité et ambigu?té des choses humaines, le roman est incompatible avec l’univers totalitaire.
作為這世界的模式,小說(shuō)是建立在人類生活相對(duì)模糊的基礎(chǔ)上的,與極權(quán)專制水火不相容。
La Vérité totalitaire exclut la relativité, le doute, l’interrogation et elle ne peut donc jamais se concilier avec ce que j’appellerais l’esprit du roman.
極權(quán)真理排斥相對(duì)、懷疑、詢,與我所稱的小說(shuō)精神格格不入。
Cette situation offre un exemple particulièrement frappant des problèmes qui se posent lorsque l'on essaie de faire concorder valeurs universelles et relativité culturelle.
這是一特別有針對(duì)的例子,說(shuō)明在試圖將普遍價(jià)值觀與文化相對(duì)調(diào)遇到的困難。
Au total, 18 pays ont procédé à des relevés spéciaux de prix à l'aide d'une liste mondiale de produits pour permettre de calculer les relativités.
共有18環(huán)比國(guó)家 利用一全球產(chǎn)品清單開(kāi)展特別價(jià)格采集工作,以便能夠計(jì)算出這些相對(duì)關(guān)系。
D'autres clauses peuvent porter sur la responsabilité, le principe de la relativité des contrats, les biens et équipements interdits et les conditions émises par l'expéditeur.
其他條件可能包括有關(guān)責(zé)任、契約雙方之間的關(guān)系、禁運(yùn)商品設(shè)備以及托運(yùn)人的要求的內(nèi)容。
Le droit des traités, notamment la règle fondamentale de la relativité des traités, dicte cette solution de principe dont la doctrine ne peut que reconna?tre le bien-fondé.
條約法,特別是有關(guān)條約相對(duì)的基本規(guī)則,規(guī)定了這一原則解決辦法,理論不能不承認(rèn)其有效。
Le choix de certaines priorités est plus motivé par la facilité de l'exécution des programmes sur le plan logistique que par l'évaluation de la relativité des besoins.
有是因?yàn)榻桓?img class="dictimgtoword" src="http://www.bjzhccxs.com/tmp/wordimg/J@u@HnSoVXpmXf5u4fMUbPwi9HE=.png">后勤壓力相對(duì)較小而影響到方案的優(yōu)先事項(xiàng),而不是相對(duì)需求評(píng)估對(duì)方案優(yōu)先事項(xiàng)產(chǎn)生影響。
En outre, on a estimé que l'insertion du membre de phrase en question violerait le principe de la relativité du contrat entre le chargeur et le transporteur contractant.
此外,據(jù)認(rèn)為,將該短語(yǔ)列入定義中違反了托運(yùn)人訂約承運(yùn)人之間的合同當(dāng)事人相互關(guān)系的概念。
Ce procédé est désormais connu sous le nom de ??comparaison de l'Anneau?? en raison de la fa?on dont il a fonctionné pour déterminer les relativités entre différentes grandes régions.
這種方法因其為確定全球不同區(qū)域間相對(duì)關(guān)系所采用的方式而被稱為“環(huán)比”。
L'objectif est de tester avec précision la théorie générale de la relativité d'Einstein et de nous permettre de mieux comprendre la structure de la Lune et les interactions Terre-Lune.
目的是準(zhǔn)確檢驗(yàn)愛(ài)因斯坦廣義相對(duì)論,加深對(duì)月球結(jié)構(gòu)以及地球月球之間互動(dòng)的認(rèn)識(shí)。
En réponse, il a été généralement estimé que les mots “s'agissant de leurs relations” rendaient d?ment compte du principe fondamental de la relativité des contrats, principe finalement applicable dans la plupart des systèmes juridiques.
對(duì)此,普遍認(rèn)為,“之間”這兩字已適當(dāng)反映了相互關(guān)系的基本原則(也稱作“合同的相對(duì)效力”),這一原則在大多數(shù)法律制度中可直接適用。
La Commission a décidé de n'utiliser aucun de ces deux termes, mais d'utiliser le mot ?prédominante?, qui traduit l'élément de relativité et indique que l'individu a des liens plus forts avec un état qu'avec l'autre.
委員會(huì)決定不以“有效”或“起支配作用的”聯(lián)系來(lái)描述必要的聯(lián)系,而稱之為“主要”聯(lián)系,因?yàn)樗硎隽讼鄬?duì)關(guān)系的意涵,并且表明:該人與一國(guó)有比另一國(guó)堅(jiān)強(qiáng)的聯(lián)系。
Le principe de la relativité des contrats s'exerce entre le prestataire des services de lancement et le fournisseur du pays A, lequel a passé un contrat pour assurer le lancement du satellite et sa livraison sur l'orbite prédéterminée.
A國(guó)的供應(yīng)商與發(fā)射服務(wù)提供商達(dá)成了合同關(guān)系不涉及第三方的原則,并且已訂立一份安排發(fā)射將衛(wèi)星送入指定軌道位置的合同。
La Commission a décidé de n'utiliser aucun de ces deux termes, mais de leur préférer, en anglais, le terme ?predominant? (prépondérant), qui traduit l'élément de relativité et indique que l'individu a des liens plus forts avec un état qu'avec l'autre.
委員會(huì)決定不以“有效”或“起支配作用的”聯(lián)系來(lái)描述必要的聯(lián)系,而稱之為“主要”聯(lián)系,因?yàn)樗硎隽讼鄬?duì)關(guān)系的意涵,并且表明:該人與一國(guó)有比另一國(guó)堅(jiān)強(qiáng)的聯(lián)系。
La Commission a décidé de n'utiliser aucun de ces deux termes, mais de leur préférer, en anglais, le terme ?predominant? ?prépondérant?, qui traduit l'élément de relativité et indique que l'individu a des liens plus forts avec un état qu'avec l'autre.
委員會(huì)決定不以“有效”或“起支配作用的”聯(lián)系來(lái)描述必要的聯(lián)系,而稱之為“主要”聯(lián)系,因?yàn)樗硎隽讼鄬?duì)關(guān)系的意涵,并且表明:該人與一國(guó)有比另一國(guó)堅(jiān)強(qiáng)的聯(lián)系。
Dans les états qui n'ont pas déjà accepté la “relativité de la propriété” sur les biens meubles, il faudra faire un travail approfondi de formation auprès des juristes et des hommes d'affaires pour leur enseigner les implications pratiques de cette requalification.
對(duì)于一些尚未接受對(duì)動(dòng)產(chǎn)的“所有權(quán)相對(duì)”的國(guó)家,有必要對(duì)律師商務(wù)人員進(jìn)行廣泛的再教育,使他們了解這種重新定在實(shí)踐中如何起作用。
Cet effort a conduit directement à la découverte de la loi de la gravitation, de la nature finie de la vitesse de la lumière et des conséquences dynamiques de la relativité générale, qui sont les pierres angulaires de la science moderne.
在通向這一目標(biāo)的道路上有過(guò)許多重大發(fā)現(xiàn):引力定律、光速的有限廣義相對(duì)論的動(dòng)態(tài)結(jié)果,這些構(gòu)成現(xiàn)代科學(xué)的基石。
Aucun de ces deux termes n'est employé à l'article?7 pour qualifier le lien requis, et on leur a préféré, en anglais, le terme ?predominant? (prépondérant), qui traduit l'élément de relativité et indique que l'individu a des liens plus forts avec un état qu'avec l'autre.
第7條不使用這兩詞語(yǔ)來(lái)描述必要的聯(lián)系,而是使用“主要”一語(yǔ),因?yàn)樗硎隽讼鄬?duì)關(guān)系的意涵,并且表明:該人與一國(guó)有比另一國(guó)較強(qiáng)的聯(lián)系。
Deuxièmement, de nombreux systèmes juridiques n'incorporent pas la notion de la relativité des titres de propriété, c'est-à-dire l'idée que des droits réels puissent être constitués à l'égard d'une personne déterminée (en l'occurrence le constituant) et non à l'égard d'autres (en l'occurrence des réclamants tiers concurrents).
其次,許多法律制度并不熟悉所有權(quán)相對(duì)的概念,即產(chǎn)權(quán)可以對(duì)某人(此處為出押人)成立,但對(duì)其他人(此處為競(jìng)合的第三方求償人)不成立。
聲明:以上例句、詞分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com