L'appelant réclamait le versement du montant impayé par l'intimé.
上訴人則要求被告支付未付款項(xiàng)。
L'appelant réclamait le versement du montant impayé par l'intimé.
上訴人則要求被告支付未付款項(xiàng)。
L'un des gardes a immédiatement intimé l'ordre à la mission de quitter les lieux.
此處有兩名武裝巴勒斯坦警衛(wèi)把守,其中一名警衛(wèi)立即命令派團(tuán)離開。
La Cour a intimé au Gouvernement de déterminer le degré de radioactivité de la cargaison.
該法院命令政府對(duì)這批奶粉放射程度進(jìn)行檢測(cè)。
Par conséquent, le droit à l'égalité de l'intimée n'a pas été enfreint.
因此,沒有侵犯被告平等權(quán)利。
L'intimé s'y est opposé, invoquant le jugement polonais et l'absence de convention d'arbitrage valable.
被告提出反對(duì),援引了波蘭判決書和缺乏有效仲裁協(xié)議理由。
Par ailleurs le temps intérieur intimait l’?uvre, latex lyrique sur lequel le temps certain n’avait pas de prise.
此外內(nèi)部告知作品,這詩(shī)意乳膠上確定是沒辦法控制。
Toutefois, nous avons été la partie intimée dans deux plaintes internationales qui pourraient intéresser cette enquête.
然而,我們?cè)趦蓚€(gè)可能對(duì)本研究有關(guān)國(guó)際求償中成為被告方。
Les intimés ont présenté une requête en vue de faire annuler les directives de la Commission.
被告申請(qǐng)撤銷該委員會(huì)命令。
En fait, lesdites conditions générales étaient applicables au contrat de vente entre l'intimé et ses clients.
這些一般條款和條件事實(shí)上適用于被告與其客戶之合同。
Le lendemain, les intimés avaient vendu le yacht à une tierce partie à un prix plus élevé.
一天之后,兩被告以更高價(jià)格將游艇出售給第三方。
Si un parent ne s'acquitte pas de son obligation d'entretien, un tribunal lui intimera l'ordre de le faire.
如果父母未能履行撫養(yǎng)子女職責(zé),法院可命令其撫養(yǎng)子女。
La Cour, toutefois, a rejeté tous les moyens de défense de l'intimé, considérant qu'une convention d'arbitrage valable existait.
但是,法院否決了被告所有辯護(hù)理由,因?yàn)樗J(rèn)為有效仲裁協(xié)議已經(jīng)存在。
Comme l'intimé n'avait pas comparu devant la Cour d'appel, l'applicabilité de la CVIM ne pouvait pas être exclue.
由于被告未到上訴法院出庭,因此不能排除《銷售公約》適用。
L'appelant (une personne néerlandaise) avait conclu un contrat avec l'intimé, une société allemande, concernant la vente et la livraison d'arbres.
上訴人(一名荷蘭人)與被告即德國(guó)一家公司訂立了一項(xiàng)銷售和交付樹木合同。
De par sa nature, la réconciliation est intiment liée à la justice; plus exactement, elle est un problème de justice.
鑒于其性質(zhì),和解與司法問題密切相關(guān),或包括了司法問題。
Une fois la procédure d'arbitrage engagée, une part des actions de l'entreprise intimée a été vendue à une autre entreprise.
在仲裁程序開始后,被申請(qǐng)人公司一部分股份賣給了另一家公司。
En l'espèce, il avait été rendu à l'issue de deux procédures arbitrales distinctes deux sentences entre le requérant et l'intimé.
在本判例中,分別就上訴人和應(yīng)訴人之兩個(gè)仲裁程序作出了兩項(xiàng)裁決。
Le droit à l'alimentation est un droit bien souvent négligé, et pourtant il est intiment lié à la dignité humaine.
獲取食品權(quán)利是很多候被忽視一種權(quán)利,然而,這種權(quán)利與人尊嚴(yán)卻又親密地連在一起。
Après cet incident, l'auteur a commencé à recevoir des menaces de mort lui intimant de renoncer à ses actions en justice.
該事件后,提交人開始收到死亡威脅,警告他不要繼續(xù)案件投訴。
Sur les 3?503?demandes de réexamen de la catégorie?C, la majorité a été introduite par l'intimé n'ayant pas obtenu gain de cause.
在3 503起C類重審權(quán)利主張中,主要提請(qǐng)人是敗訴被告。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com